Google翻訳をつかって洋書「Strengths Based Pareting」を読む!

9年前(2012年4月)のアメブロ時代の過去ブログ記事

↓ ↓ ↓

「Google翻訳をつかって洋書を読む」

9年を経て、ふたたび同じ方法で洋書を読もうとしております。

タイトルは「Strengths Based Pareting」

ストレングスファインダーでお馴染みのGallup社監修?の、実に300ページを超えるハードカバー!!

 

まず、本を裁断して画像化し、Googleドライブに入れます。

 

ドキュメントスキャナーの読み取り設定を「PDF」ではなく「画像」にしておくと、全ページ一気に画像化できます。

、「アプリで開く」から、「Googleドキュメント」を選択して画像を開くと、画像内のテキストがデータ化されます。

それを「Google翻訳」で英語から日本語に翻訳し、ワープロソフトに貼り付けます。

 

Google翻訳で一度に翻訳できる文字数が最大3900文字のため、時間はそれなりにかかります。

しかし、翻訳の精度は9年前より上がっている感じ。

 

日本でまだ出版されていない本でもこうやって読める時代がやってきました。

もちろん1冊の本を最初から最後までくまなく読む必要はありません。

自分が得たい情報のみピックアップして読めばいいのです。

洋書は特に章ごとにポイントが要約されていることが多いので、構造的にもどこを読めばよいか、手探りだとしても「アタリ」をつけやすい印象です。

「Strengths Based Parenting」―――

―――飽きずに最後まで読めたらアブストラクトをこのブログにアップしますね。

投稿者プロフィール

アバター画像
masaki
誰もが自分の個性や才能を生かして、望む人生を自由に生きられる社会の実現を目指しています。今まで教育に携わりながらコーチング、心理学、カウンセリング、占星学、学習法など、個人の成長や能力開発に関わることを学んできました。このブログで発信する情報が、自己理解や他者理解を深めるきっかけの1つになれば幸いです。
詳しいプロフィールはこちら。